Mazel Tov, whatever that means

The thing about Hebrew is everyone says it’s so easy because it’s completely phonetic.

There aren’t weird things in Hebrew like there are in English where tough and though don't rhyme, and you can read a red book but last week you read a book about reeds. English is a mess obviously but everyone’s like, oh, Hebrew’s so easy.

So you memorize all these little geometric swooshes and the sounds they make and there aren’t too many of them and then congratulations - you’ve just turned a lot of geometric swooshes into a foreign language because you still have no idea what these sounds mean. The fact that Hebrew is phonetic makes it as easy to read as a Icelandic electrician’s manual. Sure, I can sound it out fine but this Icelandic waffle maker is still broken.

I know Icelandic pancakes are a thing but I don't know about waffles. Bubble waffles are a thing in China, have you seen them?

Anyway, if you give me enough time I can read the words הָעוֹלָם and חטיף out loud but one means snack and one means universe and I don’t know which is which. My favorite Israeli snack in the universe is Bamba and it’s also the only Israeli snack I’ve ever had.

Bamba with a baby in it.

A lot of Hebrew, besides the word Bamba and the phrase “Mazel tov” just sounds like very friendly coughing to me, and I don’t know how to say “Help I’m coughing” but if you wrote it I would be able to sound it out, because it’s phonetic, it’s so easy to sound out.

Here's this blog post Google-Translated into Hebrew, good luck.

הדבר על עברית הוא שכולם אומר שזה כל כך קל, כי זה פונטית לחלוטין.

אין דברים מוזרים בעברית כמו שיש באנגלית שבו קשה ואף מבוטאות שונים לחלוטין, ואתה יכול לקרוא ספר אדום, אבל בשבוע שעבר שאתה קורא ספר על קנים. אנגלית היא בלגן ברור אבל כולם כמו, אה, של עברית כל כך קל.

אז לך לשנן את כל הקשקושים קטנים האלה ואת הצלילים שהם עושים ושאין יותר מדי מהם ואז מזל טוב, אתה פשוט הפך הרבה קשקושים לשפה זרה, כי עדיין אין לך מושג מה הקולות האלה אומר. העובדה שעברית היא הפונטי עושה את זה כקל לקריאה כמו במדריך של חשמלאי איסלנדי.

אני יכול לקרוא את המילים x ו-X בקול רם, אבל אחד אמצעי חטיף ואחד אומר שקרבה ואני לא יודע מי הוא מי. החטיף הישראלי האהוב עליי הוא במבה וזה גם החטיף הישראלי היחיד שאי פעם היה לי.

הרבה עברית, מלבד המילה במבה ואת הביטוי "מזל טוב" פשוט נשמע כמו שיעול נחמד אליי, ואני לא יודע איך להגיד "עזרה אני משתעל" אבל אם אתה כתב את זה אני יוכל נשמע את זה, כי זה הפונטי, זה כל כך קל נשמע בחוץ.

It looks like I'm feeding bamba to giraffes but it's just a giraffe חטיף.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...